[R-P] vergüenzas mendocinas II
Enrique C. Picotto
listas en picotto.net
Lun Mar 16 05:11:19 MDT 2009
Re: [R-P] vergüenzas mendocinas II - Segunda parte,
y espero que sea más o menos buena.
Víctor Morón wrote:
> [...]
>
>Pero vamos a lo otro. No abogo, comprendo. Y como la comunicación es un
>encuentro entre dos subjetividades, me esfuerzo en ponerme en el papel de mi
>interlocutor, para entenderlo.
>
Justamente para salvar esas «subjetividades» dentro de lo posible,
están las normas, que en su conjunto y con los vocablos, hacen
UN IDIOMA y no un dialecto. El castellano es un idioma, con normas,
reglas e instituciones que cuidan de él hace ya siglos.
Por lo demás, esto no indica que cada cual no pueda hablar
y sobre todo escribir como le de la gana, como le parezca,
como esté acostumbrado o como se le antoje, SIEMPRE QUE SE
PUEDA HACER ENTENDER, y aquí está la madre del borrego...
>Para eso existen los contextos. Creo que
>nuestra situación es distinta, Enrique. Quien emigra de un país
>hispanohablante a uno que no lo es simplemente aprende el nuevo idioma y
>congela (relativamente, claro, porque nada se congela del todo en la era de
>la comunicación virtual) el viejo.
>
Éste no es mi caso respecto del castellano. Yo no CONGELÉ nada
y me entiendo con todo aquel que hable pasablemente el castellano.
Entiendo perfectamente la radio y televisión de España, Telesur,
etcétera sin problema ninguno, igualmente con la prensa diaria.
Viajo por España y por Sudamérica y entiendo a todos —menos en
Cataluña, Valencia y Baleares, por razones obvias, como tampoco
comprendería a los rumanos. Si algo no entendiera del castellano —
como CAGUAMO—, me lo hago explicar, como me lo explicaron amigos
mexicanos hace casi cincuenta años, y aún recuerdo su significado.
>Quien, como yo, se ha movido por todas
>las latitudes del continente donde viven 400 millones de los 450 que hablan
>español, ha tenido que asumir como propias todas las variedades dialectales
>(creo que se dice "geolectales") de su lengua.
>
Yo no tuve la suerte de viajar tanto, pero en lo que al castellano
respecta, podría darte algunos ejemplos, como los que di respecto de
la teledifusión. Otro serían los foros de castellano, por ejemplo
el Foro Cervantes, donde debaten más de 2300 (dos mil trescientos)
miembros DE TODO EL MUNDO sobre cuestiones del castellano (no sobre
literatura). Aquí se ven precisamente las diferencias, que a un
nivel de «intelectualidad» como podría ser el del foro RP, no
presentan absolutamente NINGUNA DIFICULTAD.
El secreto de que todo funcione reside en que NADIE ESCRIBE COMO
SE LE DA LA GANA, obviando las normas: podés emplear términos
como BERRETÍN o SABIOLA, pero nunca escribirías «verretin» ni
«saviola».
>Debo hacer notar que tengo
>algo más de tres años viviendo en el país que habita casi la cuarta parte de
>los hispanohablantes del mundo. Haciendo abuso de la estadística, diría que
>eso les da algún derecho a los mexicanos para decidir de qué manera se habla
>(y escribe) nuestra lengua.
>
>
Pero se ve que aún no has aprendido lo que es UN caguamo.
Por lo demás, estoy cansado de escribir en el foro Cervantes
con mexicanos, Y ESCRIBEN EXACTAMENTE COMO YO Y COMO TODOS:
como un español o un nicaragüense. Se atienen a las reglas
de su Academia, que no difieren de las reglas de las demás
y de la RAE. Que haya quienes escriban como se les de la gana,
y piensen que está bien, «cada cual es dueño de hacer de su
culo un candelero», Víctor, pero eso no justifica nada: ése
se quedará solo y escribirá para aquellos pocos que llegaran
a entenderlo.
>La mala ortografía no me quita el sueño.
>
Menos mal, Víctor. García Márquez dice lo mismo, pero sus
obras salen corregidas, lo que para mí sería una vergüenza.
Pero yo, aunque sea argentino, no me considero «escritor»,
a lo sumo escribidor.
>Insisto, no hay palabra que se
>resista al contexto.
>
«El vino de Mendoza», «como pienso», etcétera. ¿Qué quieren
decir éstas frases? Si tenemos que esperar que el contexto
nos aclare el significado, YA PERDIMOS, Víctor. Del contexto
podrías comprender quizá también algo en RUSO, si es que no
escribieran con las letras al revés.
>Más, me parece lógico (a menos que se tenga una muy
>buena memoria visual, como es mi caso) que el hispanohablante promedio tenga
>problemas ortográficos en un idioma que se ha resistido a renovarse e
>insiste en mantener diversos símbolos para representar el mismo sonido
>(c/s/z, g/j, b/v, ll/y/i, y aclaro que hablo de 400 millones de hablantes
>del idioma, que son el 80%; algo más si les sumo a los andaluces y
>canarios).
>
Que el idioma no se renueva, son macanas. Date una vuelta
por el DRAE y encontrarás palabras como «puzle», «cruasán»
y muchas más. :
>Sin hablar de los acentos, cuyas reglas son totalmente
>arbitrarias y sólo pueden ser aprendidas mediante el viejo y abandonado
>sistema de memorización y coerción.
>
Estás hablando macanas, Víctor. Ya quisieran tener los
demás idiomas un sistema de acentos como el castellano,
donde cualquiera puede pronunciar o acentuar una palabra
debidamente sin dificultad. Contame un poco si podés
vos pronunciar una palabra en inglés SI NO LA CONOCIERAS
de antemano: si en castellano hay que aprenderse las reglas
de acentuación —la mayoría absolutamente simples—, en inglés
tenés que memorizar TODAS LAS PALABRAS. Es el único idioma
donde existen CONCURSOS DE DELETREO, pues parece que quien
supiera escribir bien en inglés, es considerado un bocho.
>Así aprendí yo, y funcionó, pero me
>perdonarás que me resista a pegarles a mis alumnos (universitarios) con una
>regla en la punta de los dedos.
>
>
Si hay que llegar a ese extremo, ya es tarde. Preguntale
al Outa cómo hace él con sus pupilos, que cuando no escriben
bien, los saca cagando y los aplaza.
>Vuelvo a insistir: el contexto, que es decir la sintaxis.
>
El CONTEXTO es una cosa:
1. m. Entorno lingüístico del cual depende el sentido y el valor
de una palabra, frase o fragmento considerados.
Y la SINTAXIS es otra:
1. f. Gram. Parte de la gramática que enseña a coordinar
y unir las palabras para formar las oraciones y expresar
conceptos.
El contexto es más o menos libre, la sintaxis tiene reglas.
> Y ahí sí que
>estamos en un problema. No diría que me quita el sueño, pero me preocupa.
>Gabriel García Márquez puede cagarse en la ortografía, que según todos los
>testimonios la tiene muy mala, porque su sintaxis linda con lo perfecto. En
>su caso el contexto no deja que te pierdas, más allá de que sus trabajos
>pasan por múltiples filtros de producción editorial.
>
Fijate en «Cien años de soledad», que para entender los lazos
de la familia de los Buendía necesitás un organigrama.
>Pero el problema es que
>no puedes tener buena sintaxis si no has bebido en las fuentes de la
>sabiduría, o más prosaicamente, si no te has leído algunos centenares de
>libros (a nuestra edad, miles). Me parece que un tema es ese (ojo: digo
>"un", no digo "el"), más que el de la ortografía. Ahí saldríamos de lo
>formal para empezar a entrar en lo que importa.
>
>
Mientras leés y bebés sabiduría de todos esos centenares libros,
se te va grabando la ortografía, a menos que fueras un disléxico.
Si sólo quisieras hablar, no hace falta que aprendieras ortografía.
El problema acontece cuando tenés que COMUNICARTE POR ESCRITO.
Allí debés emplear el mismo código de por lo menos el que te vaya
a leer. No importa si usás g o j, lo que sí importa es que el
otro EMPLEE EL MISMO CÓDIGO. Ese es todo el secreto. Si querés
que te entiendan 400 millones de hispanohablantes, no hay otra
forma que ACEPTAR EL CÓDIGO ACTUAL.
>¿Y por qué digo "empezar a entrar"? Porque aquí viene el nudo, que es lo que
>sí me quita el sueño: la falta de capacidad de abstracción. Cuando pido que
>me definan un concepto y empiezan diciéndome "por ejemplo..." se me viene el
>mundo abajo.
>
>
Son muletillas que existen en todos los idiomas, como el «You know?»
del inglés. Pero aquí estamos ESCRIBIENDO. Agregale a esto que ya te
saca de quicio las faltas de ortografía, y tenés el menú completo.
>Un avión, para mi ingenua percepción no especializada, es un aparato
>mecánico más pesado que el aire, capaz de elevarse por la potencia de sus
>motores, etc., etc., y no "por ejemplo un Boeing 747". El punto no es que
>digan (mejor: escriban, ya que no lo dicen, lo ponen) "potensia", o
>"mecanico"; el punto es la incapacidad de abstraer propiedades.
>
Ocurre que no podemos separar una cosa de la otra, Víctor:
quienes no tienen poder de abstracción probablemente tienen
mala ortografía. Pensamos y nos expresamos con palabras, no
has otra forma, y una ortografía o sintaxis enredada indica
un «enriedo» en el melón, simplemente.
>Y no hablo
>de jóvenes, hablo -ya- de viejos, de gente que dobló hace un buen rato el
>codo de los 40. Ése es el problema, y no los acentos. Por eso la remanida
>cita sobre el dedo y la luna.
>
>
Tienen esos problemas a los 40 porque ya los tenían de jóvenes.
Con los años, lo único que se te agranda sin esfuerzo es el
escroto, que cada vez cuelga más.
>Chamo, flexibiliza tu actitud, olvídate de lo formal (de paso, no se dice
>"otorsí", sino "otrosí")
>
Cualquiera descubriría aquí un «lapsus calami», que no sería
un error de pluma, sino de dedo o de tecla, cuanto más que debo
ser el único que emplea este término frecuentemente —y además,
siempre bien escrito.
>y dedica tus (legítimos) impulsos a temas más
>importantes. No son los acentos, no es la "ve" (o "uve") labiodental. Lo que
>estamos perdiendo es el pensamiento abstracto, y eso es lo grave, aunque no
>sea esdrújulo.
>
Estás en un error, Víctor: No hay forma de transmitir uno de
estos «pensamientos abstractos» SIN EL DOMINIO DEL IDIOMA.
No hay otra manera de pensar que con palabras, con «sintaxis»,
y ESO ES LO GRAVE. Nadie concibe ideas abstractas o complejas
sin la ayuda de la lengua. Y no hablemos ya de pretender
TRANSMITIRLAS.
>Y el mal no es argentino, es occidental.
>
¿Y qué ganamos con alinearnos en la fila de los «semianalfabestias»?
>Entendiendo como
>Occidente al planeta, como indica el pensamiento políticamente correcto:
>casas más, casas menos, igualito a mi Santiago.
>
>
Hay santiagueños que son verdaderos poetas. Son justamente
aquellos que son bilingües, los que entre ellos, en Atamishqui
o Salavina, hablan en quechua, o «quichua», como dicen ellos.
Tienen dos códigos diferentes para pensar y decir, y por allí
salen ganando.
Un abrazo, Víctor, y a ver si ya sacaste lo que es «el» caguamo
Enrique
Más información sobre la lista de distribución Reconquista-Popular