[R-P] el mejor bárbaro es el Baro Bar / Irradial
Enrique C. Picotto
listas en picotto.net
Vie Ago 1 00:17:34 MDT 2008
Bambú Press wrote:
> Irradial, irradial...
>
> ¿Qué puedo decir al respecto, estimado Enrique?
>
> Supongo que así como hay hechos consumados, también existen
> "vocablos consumados". O, como en este caso, "perpetrados".
Tenés razón, Roberto. Pero las perpetraciones es de este tipo
provienen de nuestros noveles verseadores, que aplican aquello
de «rimate o te mato»:
Alta en el cielo un águila guerrera
audaz se eleva en vuelo TRIUNFAL
azul un ala del color del cielo
azul un ala del color del mar.
Allí en el alta, aurora IRRADIAL
[...]
Tampoco se nos ocurrió cuestionar que las águilas carecen de
«purpurado cuello», y que en ese caso debería ser tal vez un
cóndor —que si bien es de mayor envergadura, tradicionalmente
es menos marcial que el águila, Y ADEMÁS NADA EUROPEO: es un
VULTUR GRYPHUS, un proletario buitre.
Estoy seguro de que nos quejamos cuando nos sirven un BIFE
MALO, pues allí sí que hacemos valer nuestro espíritu crítico.
Pero en muchas otras oportunidades, como en ésta, priva el
espíritu SIMIESCO.
La palabra «irradial» no es una licencia poética: es un palabro
inventado, término que no existe en ningún idioma, ni siquiera
en italiano, idioma del texto original y también del «librettista»
Luigi Illica, quien con Giuseppe Giacosa es autor además de otro
«pasticcio», esta vez ÍTALO-NIPO-AMERICANO: «Madama Butterfly».
Pero los japoneses aceptan a la Butterfly por lo que es: UNA
ÓPERA ITALIANA, y jamás creerían que fuera un capítulo de su
historia.
Si bien la alegoría habla de un águila, entre nosotros,
no obstante existir según Narosky e Yzurieta unas diez
variedades, NINGUNA es de «purpurado cuello», el que
forma la estela del «libretto». Además, las águilas que
tenemos son relativamente pequeñas. Ahora, los de «purpurado
cuello» son los buitres, pero como en una ópera un buitre
quedaría algo mal ubicado, se creó con toda libertad otra
especie: el águila de cuello desplumado —por eso es
«purpurado» el cuello de los buitres, porque carece
de plumas. Pero tampoco podría haberse cantado
«al desplumado cuello»,
y por eso se le aplicó sin más una PÁTINA CARDENALICIA,
cosa muy fácil y absolutamente lícita en un «libretto»
italiano de esa época. Después vino la traducción en
1945 bajo la inteligencia militar argentina, y la
terminaron de «mejorar».
> Las palabras "involucrar" e "involucramiento" tampoco existen
> en castellano -o, por lo menos, en español- pero casi todo el
> mundo, incluyendo a varios plumíferos y cagatintas, la usa
> alegremente. Y en cualquier momento aparecerá uno que escriba
> "involucración". Uso extendido, te dirán. Y en algún momento
> las incorporarán a los diccionarios.
Te tengo que desilusionar, Roberto: «involucramiento», sí,
es un palabro que no existe, pero el verbo «involucrar» es
correcto castellano, y figura en el DRAE por lo menos desde
1970, que es la edición más vieja que poseo. Estimo que
existirá en ediciones anteriores, cosa que podría averiguar
si fuese menester.
> En cuanto a ciertas denominaciones de calles de Córdoba
> -y aunque no es el tema que en esta ocasión nos convoca-
> la semana que viene espero discutir el tema cara a cara
> con Lizardo Sánchez, el renegau. Espero que sea una velada
> auténticamente irradial.
Dale un abrazo de mi parte, y cómanse unos locros, que
en invierno no caen tan pesados. Un poco de cabrito de
Quilino o Deán Funes no estaría mal, tampoco.
Saludos, Roberto
Enrique
www.picotto.net/
Más información sobre la lista de distribución Reconquista-Popular