[R-G] I Come and Stand at Every Door
Yoshie Furuhashi
critical.montages at gmail.com
Thu Aug 9 11:59:22 MDT 2007
<http://mrzine.monthlyreview.org/hikmet090806.html>
I Come and Stand at Every Door
by Nâzim Hikmet Ran
I come and stand at every door
But no one hears my silent tread
I knock and yet remain unseen
For I am dead, for I am dead.
I'm only seven although I died
In Hiroshima long ago
I'm seven now as I was then
When children die they do not grow.
My hair was scorched by swirling flame
My eyes grew dim, my eyes grew blind
Death came and turned my bones to dust
And that was scattered by the wind.
I need no fruit, I need no rice
I need no sweet, nor even bread
I ask for nothing for myself
For I am dead, for I am dead.
All that I ask is that for peace
You fight today, you fight today
So that the children of this world
May live and grow and laugh and play.
Nâzim Hikmet Ran, the most celebrated Turkish poet, was a Communist.
He was the only major writer to speak out against the Armenian
massacres in 1915 and 1922. In 1938, Hikmet was condemned to prison
for 28 years and four months for anti-fascist activities. Hikmet
spent the following 12 years in prisons. After losing his Turkish
citizenship, he lived in exile in the Soviet Union and other socialist
countries. He died in Moscow, on 3 June 1963.
Click on the link
<http://www.youtube.com/watch?v=EmsRNQ57f1M> to watch the video of
"Shinda Onnanoko [Dead Girl]," Nobuyuki Nakamoto's translation of "I
Come and Stand at Every Door" (music by Yuzo Toyama and arrangement by
Ryuichi Sakamoto), performed by Chitose Hajime and Ryuichi Sakamoto at
the Hiroshima Peace Memorial on 5 August 2005.
<http://mrzine.monthlyreview.org/hibakusha090807.html>
Echoes of Pain in Sounds of Cicadas: Hibakusha Testimony
from Hiroshima, Nagasaki, Watashitachi wa Wasurenai
At the end of those air raid shelters was our shelter. I went in,
hoping to find my brother, but I couldn't find him. I got out of the
shelter.
Then, little Kyoko called my name.
"Mi-chan, Mi-chan," the voice of a girl said. I asked, "Who are you?"
The voice said, "It's Kyoko."
Coming closer, Kyoko said, "Mi-chan, mizu, mizu [water, water]."
But she was in no condition to drink water. Her body was all black.
Her hair was all gone, and so were her clothes, with only the rubber
waistband of her underpants left on her. Her skin, still stuck to her
body, was all black, nothing like burns with blisters. . . .
Completely charred black! How agonizing it must have been.
"Mizu, mizu." Her voice has really lingered in my ears, to this day.
I planted cherry trees in my backyard, the trees this tall. They grew
taller, and every summer, cicadas came. "Mizu, mizu, mizu," I heard
cicadas cry. "Give me water, water, water, water."
And her moans. I heard her painful moans in the sounds of cicadas.
So I had all the trees cut down.
This woman hibakusha [atomic bomb survivor] was 12 years old when an
atomic bomb was dropped on Nagasaki. You can hear her testimony in
her own voice at <www.geocities.jp/s20hibaku/4/162_f.html>. Hers is
one of 394 testimonies in Hiroshima, Nagasaki, Watashitachi wa
Wasurenai [Hiroshima, Nagasaki, We Will Never Forget], a 9-disc oral
history collection, compiled by Hibakusha no Koe of Kiroku suru Kai,
an association dedicated to collecting oral testimonies of hibakusha.
You can listen to all the testimonies in Hiroshima, Nagasaki,
Watashitachi wa Wasurenai online at
<www.geocities.jp/s20hibaku/index.html>. Translation by Yoshie
Furuhashi.
--
Yoshie
More information about the Rad-Green
mailing list